rhyme_addict (rhyme_addict) wrote,
rhyme_addict
rhyme_addict

И перо за это получай

В одном из постов я уже начал высоконаучное исследование влияния англоязычной поп-музыки 60-х и 70-х годов на становление русского шансона. Сегодня продолжим-с. Итак:

"Я увидел свет в ее окне поздно вечером, когда проходил мимо, и тени двух фигур за занавеской. Она предала меня, и, поняв и увидев всё, я лишился рассудка. Ведь она была моей! Я дождался, когда мой соперник уедет, пересек улицу и отворил ее дверь. Она стояла и смеялась! Моя рука крепче сжала рукоятку ножа. Она больше не будет смеяться".

Это беглый, но почти дословный перевод одной из самых знаковых поп-песен 60-х. Одной из песен, на которых выросло поколение. Не знаю, какие ассоциации возникли у вас, но у меня в мозгу заиграл ранний Розенбаум. "Я прощаю всё; кончай ее, Сэмэн". Разница только в деталях.

Уже собирался заканчивать пост, но понял, что другая точка зрения тоже возможна. Россия была и остается не только родиной слонов, но и позитивной идеи жестокого отмщения неверным женщинам. Где придумали "И за борт ее бросает в набежавшую волну", в конце концов?!

Ладно, неважно. Слушаем и ностальгируем.

Tags: Музобоз
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 28 comments